»Шапками закидать» — каково значение и происхождение фразеологизма?

С историей появления этого замечательного во многих отношениях выражения связан один исторический случай времен крымской войны, когда произошло крупное сражение между войсками западной коалиции и российской армией, вошедшее в историю как сражение при Альме. Это было одно из первых сражений войны и в русской армии царила спокойная уверенность в своих силах, основанная на численном превосходстве. Когда Меньшиков, командующий армией поинтересовался удастся ли отбить неприятеля, генерал армии ему ответил, что не надо беспокоится, у нас важная высота и если что шапками противника закидаем. Стоит вспомнить, что на Руси шапки часто бросались оземь перед дракой, спором или давая обещание. Как бы там не было, сражение при Альме русская армия проиграла, а выражение вошло в русский язык в качестве ироничного описания бахвальства, основанного на количественном, но не качественном превосходстве.

В 1904-1905 году в ходе русско-японской войны черносотенцы заявили, что японские вояки не заслуживают внимания и будут мгновенно разгромлены. Однако, эту войну Россия проиграла. Это случилось из-за неподготовленности русского войска. С тех пор и пошло это выражение. И теперь оно обозначает бахвальство, которое ничем не подкреплено.

Изначально этот фразеологизм означал численное превосходство над противником, но после русско-японской войны он приобрел другое значение, а именно - пустое бахвальство, неоправданная бравада по отношению к противнику. Ведь черносотенцы обещали японцев "шапками закидать", а вышло совсем наоборот, Россия войну проиграла.

А вот насчет происхождения этого выражения есть только теория о том, что киданием шапкой оземь на Руси выражалась и досада и безудержное веселье (перед тем, как пустится плясать кидали шапку на землю)

Смысл выражения "шапками закидать" тот же, что у "Я его одной левой", т.е не прилагая особых усилий можно одержать победу (военную (изначально это относилось именно к войне с Японией), спортивную, или еще какую)над другой стороной не прилагая особых усилий.

Я в него шапкой брошу он лапки и подымет.